匡夫天下 天下匡夫
· 『所有网志』 (159)
· 强烈推荐 (23)
· 随随笔 (37)
· 西安故事(连载) (15)
· 反对意见 (10)
· 体育观点 (39)
· 我的内存 (2)
· 不服不行(连载) (9)
· 我的影评 (9)
· 北京故事(连载) (8)
· 实习日记(连载) (2)
· 未分类 (5)
· 天使的血 在法国
· NeverLand 守护岛
· 我们的天长地久 很能写
· sunny 人间 若长
· 夕诺 好安静
· 大姐 同一个专业的不错的文字
· 巫婆?
· 易中天的Blog
· 石康的Blog
· 新传院的BLOG
· 李承鹏的BLOG
· 韩寒的BLOG
· 小王老师的BLOG
点击这里给我发消息

订阅 RSS

00Counter.com

歪酷博客

文字  
具有某种意思,代表某种含义。
通过这些遮盖一片片空白的文字,我们可以重现或谈论某个人,某种情愫,某段回忆
某些包含在时间与空间之中的小事情。
« 上一篇: 关于姚麦孤立门的假新闻 下一篇: 作业 新闻调查 »
匡夫 @ 2007-12-19 16:49

 孤立门?

有电脑在身边更新博客真是有够慢的,根本无法赶上别人的速度。

刚在纸上写了篇驳斥的文章,现在上网发现早已有了,而且,我更新的比较慢,时间远远落后,发出来人还以为我是抄袭。可怜啊~下学期一定带电脑来。

我说的文章是杨毅的《"孤立门"实属假新闻 麦迪应识时务附和姚明》。文章观点与我基本一致(我是不是应该说我与文章观点基本一致),应迅速从英文语法、麦迪本人的性格以及姚麦不同的球队地位反证孤立门的假新闻。

当然,最精彩的便是直接从英语入手,因为造假者显然英语不过关,可能造过国内的假新闻,但未尝试过国外的。虽然发出这条孤立门假消息的时机十分准确,恰到火候,正是火箭连败问题多多的时候。但一句不断重复的所谓麦迪指着姚明鼻子说出的Chinglish(洋金帮英语),“you will be isolated by us(你将被我们孤立)”,即刻暴露消息之假象。

关于这点,杨毅的原文是这样的:
       不相信的理由之一,从中文字面的原文翻译“你将被我们孤立”,英文应该是写成“we will isolated you”,或者是”you will be isolated by us”。但问题是,这两句话在英文的语言习惯里根本不存在,美国人甚至不理解这两句话表达什么意思。英语里相同的表达方式有“you're dumped”,意思是你被甩了,一般用于男女关系;还有“you're out”,你出局了,但都表达不出“你将被我们孤立”的含义。

分析的合理到位,全文我就不转了,另两个理由就是姚明不可撼动的球队地位,和麦迪“翠西”的性格。杨毅的这篇文章,反映了一个作为新闻工作者最起码的反假新闻精神,这里一定要赞扬一下!12月19日的《体坛周报》在A18版也转载了这篇文章。但愚蠢的一点是,头版的《姚麦孤立门》的记者王猛竟原文照抄了上面的这一段。这种发生在同一份报纸的抄袭事件,很可笑。这里说一下给大家笑一笑。





评论 / 个人网页 / 扔小纸条
* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 


 

分类小组论坛
杂谈 , 娱乐、八卦 , 文学、艺术 , 体育 , 旅游、同城 , 象牙塔 , 情感 , 时尚、生活 , 星座 , 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定

Google